Kërkoni gjithmonë "Shrek 1 dublim i plotë shqip" dhe shmangni versionet e titruara nëse doni përvojën e plotë komike. Pyetje të Shpeshta (FAQ) 1. A është "Shrek 1" i dubluar në të dy dialektet (gegë dhe toskë)? Shumica e versioneve të hershme janë në dialektin e gegërishtes (veri), por ka edhe versione të përziera që synojnë një standard neutral.
Hyrje: Kur një Ogre Pushtoi Zemrat e Shqiptarëve Në historinë e kinematografisë shqiptare, pak ngjarje kanë shënuar një kthesë sa dublimi i parë profesional i një filmi të animuar të madh好莱坞. Për të gjithë ata që kërkojnë filma te dubluar ne shqip shrek 1 , ky artikull është një udhëtim në nostalgji, humor dhe artin e përshtatjes së dialogut.
Për momentin, nuk ka platformë ligjore që ofron këtë dublim specifik për shkak të të drejtave të autorit. Versioni më i mirë është në DVD të përdorura. Artikulli u përgatit për të gjithë nostalgjikët dhe prindërit që duan t'ua tregojnë fëmijëve të tyre se si dukej animacioni i dubluar kur Shqipëria po hynte në mijëvjeçarin e ri. filma te dubluar ne shqip shrek 1
Ky film i dha mundësinë fëmijëve shqiptarë të rriteshin duke dëgjuar personazhe që flisnin si gjyshërit e tyre. Ai dëshmoi se gjuha shqipe është e gjallë, fleksibël dhe tepër komike kur trajtohet si duhet. Nëse nuk e keni parë ende filma te dubluar ne shqip shrek 1 , ju rekomandoj ta gjeni dhe ta shikoni sa më parë. Dhe nëse e keni parë, është koha për një ribashkim me ogrin e gjelbër, gomarin e bezdisshëm, dhe princeshën që nuk ka nevojë për princ.
| Aspekti | Versioni Origjinal (Anglisht) | Versioni i Dubluar në Shqip | | :--- | :--- | :--- | | | Referenca pop-kulturore amerikane | Referenca të adaptuara për publikun shqiptar | | Shprehjet | "I’m an onion" (Unë jam qepë) | Përkthim fjalë për fjalë por me ritëm komik | | Këngët | Kënga "I’m a Believer" nga Smash Mouth | Versioni shqip në disa DVD (nëse ekziston) | | Përvojë për Fëmijë | Kërkon lexim titrash | E qasshme për çdo moshë | Kërkoni gjithmonë "Shrek 1 dublim i plotë shqip"
Po, por cilësia dhe aktorët e zërit ndryshojnë. "Shrek 2" u dublua nga një studio tjetër dhe nuk pati të njëjtin sukses. Vetëm "Shrek 1" mbetet i pagabueshëm.
Filmi ka të njëjtën kohëzgjatje si origjinali, rreth 90 minuta. Shumica e versioneve të hershme janë në dialektin
Shrek na mësoi që "të qenit ogre nuk është keq", dhe dublimi shqip na mësoi që "të qenit shqiptar do të thotë të dish të qeshësh edhe me veten tënde".